Site icon STUDYMAT

The Shop That Never Was | Lesson 4 | English to Bengali Translation | Class 6 | Blossoms

The Shop That Never Was - English to Bengali Translation

“Blossoms” is the English textbook for class 6 approved by the West Bengal Board of Secondary Education (WBBSE). You are in the right place if you are looking for Lesson 4, The Shop That Never Was written by H.G. Wells – English to Bengali Translation line by line.

THE SHOP THAT NEVER WAS – ENGLISH TO BENGALI TRANSLATION | ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ

The Shop That Never Was | Lesson 4 | About the Writer and Story

Herbert George Wells (1866–1946), a famous English writer, was best known for his science fictions. His most notable science fictions include The Time Machine, The Invisible Man etc. Wells also wrote many short stories. One of his best-known short stories is The Country of the Blind. The Shop That Never Was is an adaptation from his famous short story The Magic Shop.
হার্বার্ট জর্জ ওয়েলস (1866-1946), একজন বিখ্যাত ইংরেজ লেখক, তাঁর বিজ্ঞান কল্পকাহিনীর জন্য সবচেয়ে বেশি পরিচিত ছিলেন । তাঁর সবচেয়ে উল্লেখযোগ্য কল্পবিজ্ঞানের মধ্যে রয়েছে দ্য টাইম মেশিন, দ্য ইনভিজিবল ম্যান ইত্যাদি । ওয়েলস অনেক ছোট গল্পও লিখেছেন । তাঁর সবচেয়ে পরিচিত ছোটগল্পের একটি হল দ্য কান্ট্রি অফ দ্য ব্লাইন্ড । দ্য শপ দ্যাট নেভার ওয়াজ তাঁর বিখ্যাত ছোট গল্প দ্য ম্যাজিক শপের একটি রূপান্তর ।

Read Also:

It All Began With Drip Drip | Lesson 1 | English to Bengali Translation | Class 6 | Blossoms

The Shop That Never Was | Lesson 4 | Story | Part 1

I had seen the Magic Shop from afar several times. I had passed it once or twice, but never had I thought of going in. One day, my son, Gip dragged me up to the shop. There was such keenness in him that I was forced to get in.
দূর থেকে জাদুর দোকান দেখেছি কয়েকবার । আমি একবার বা দুবার এটির পাস দিয়ে গেছি, কিন্তু আমি কখনই ভেতরে যাওয়ার কথা ভাবিনি । একদিন, আমার ছেলে, গিপ আমাকে দোকানে টেনে নিয়ে গেল । তার মধ্যে এমন আগ্রহ ছিল যে আমি ঢুকতে বাধ্য হলাম ।

It was a little narrow shop, not very well lit. On the shop counter, there were several crystal balls. On the floor, there were magic mirrors: one to draw you out long and thin and one to make you short and fat. While we were laughing at all these, the shopman appeared.
এটি একটি ছোট্ট সরু দোকান, খুব ভালো আলো ছিল না । দোকানের কাউন্টারে, বেশ কিছু ক্রিস্টাল বল ছিল । মেঝেতে, সেখানে জাদু আয়না ছিল: একটি তোমাকে লম্বা ও পাতলা করে তুলবে এবং একটি তোমাকে ছোটো ও মোটা করে তুলবে । যখন আমরা এসব দেখে হাসছিলাম, দোকানদার হাজির হল ।

Read Also:

The Adventurous Clown | Lesson 2 | English to Bengali Translation | Class 6 | Blossoms

“How can I help you?” said he.
“আপনাকে কিভাবে সাহায্য করতে পারি?” সে বলল ।

“I want to buy my little boy a few simple tricks,” I said.
“আমি আমার ছোটো ছেলেকে কয়েকটি সহজ কৌশল কিনে দিতে চাই,” আমি বললাম ।

“Um!” said the shopman, and scratched his head for a moment, as if thinking. Then he drew from his hair a glass ball and said, “Something like this?” and held it out. The action was unexpected. I had seen the trick done at magic shows, but I had not expected it here.
“উম !” দোকানদার বলল, এবং এক মুহুর্তের জন্য তার মাথা চুলকাল, যেন সে কিছু ভাবছে । তারপর সে তার চুল থেকে একটি কাঁচের বল বের করলো এবং বললো , “এরকম কিছু ?” এবং এটি বের করে রাখলো । কার্যকলাপটি অপ্রত্যাশিত ছিল । আমি জাদু শোগুলিতে কৌশলটি দেখেছি, কিন্তু আমি এখানে এটা আশা করিনি ।

Read Also:

The Rainbow | Lesson 3 | English to Bengali Translation | Class 6 | Blossoms

“That’s good”, I said with a laugh.
“এটা ভালো”, আমি হেসে বললাম ।

“Isn’t it?” said the shopman.
“তাই না ?” দোকানদার বলল ।

Gip stretched out his hand to take this object and found merely a blank palm.
গিপ এই জিনিসটি নেওয়ার জন্য তার হাত প্রসারিত করল এবং শুধুমাত্র একটি খালি তালু দেখতে পেল ।

The Shop That Never Was | Lesson 4 | Story | Part 2

“It’s in your pocket,” said the shopman, and there it was.
“এটা আপনার পকেটে আছে,” দোকানদার বলল, এবং সেখানেই ছিল ।

Read Also:

The Shop That Never Was | Lesson 4 | English to Bengali Translation | Class 6 | Blossoms

“How much does it cost? “I asked.
“এটার দাম কত ?” আমি জিজ্ঞাসা করলাম ।

“There is no charge for glass balls,” said the shopman politely. “We get them free.” He drew a business card from his cheek and handed it to me. “Genuine Magic Goods, sir,” he said.
“কাঁচের বলের জন্য কোনও দাম নেই,” দোকানদার নম্রভাবে বলল । “আমরা এগুলো বিনামূল্যে দি ।” সে তার গাল থেকে একটি বিজনেস কার্ড বের করে আমার হাতে দিল । “সত্যিকারের জাদুর জিনিসপত্র, স্যার,” সে বলল ।

He now turned towards Gip with a friendly smile and said, “You wanted a magic box, didn’t you?”
সে এখন বন্ধুত্বপূর্ণ হাসি নিয়ে গিপের দিকে ফিরল এবং বলল, “তুমি একটি জাদুর বাক্স চেয়েছিলে, তাই না?”

“Yes,” Gip said.
“হ্যাঁ,” গিপ বলল ।

Read Also:

Land of the Pharaohs | Lesson 5 | English to Bengali Translation | Class 6 | Blossoms

“It’s in your pocket,” he said. Gip discovered the box with surprise. Then the shopman quickly went behind the counter and was absent for a while.
“এটা তোমার পকেটে আছে,” সে বলল । গিপ অবাক হয়ে বাক্সটা আবিষ্কার করল । তারপর দোকানদার দ্রুত কাউন্টারের পেছনে গেল এবং কিছুক্ষণ অনুপস্থিত থাকলো ।

“Let’s look behind the counter, Gip,” I said. “He’s making fun of us.”
“এসো কাউন্টারের পেছনে দেখি, গিপ,” আমি বললাম । “সে আমাদের নিয়ে মজা করছে ।”

Just then, he appeared again from a dark corner of the room. “You’d like to see our showroom, Sir?” said he. Gip tugged my finger forward.
ঠিক তখনই, ঘরের অন্ধকার কোণ থেকে সে আবার হাজির হলো । “আপনি আমাদের শোরুম দেখতে চান, স্যার ?” সে বলল । গিপ আমার আঙুল ধরে সামনের দিকে টানলো ।

In the showroom, there were many things that Gip fancied. He turned to this astonishing man with respect. “Is that a magic sword?” he said.
শোরুমে, এমন অনেকগুলো জিনিস ছিল যেগুলো গিপ কল্পনা করে । সে সম্মানের সাথে সেই বিস্ময়কর লোকটির দিকে ফিরে গেল । “এটা কি জাদুর তলোয়ার?” সে বললো ।

“A Magic Toy Sword-this is a unique one! It neither bends, breaks, nor cuts the fingers,” replied the shopman. I tried to find out what they cost, but the shopman did not pay attention to me. He had got Gip now. I saw, with a feeling of distrust, that Gip was holding this person’s finger as usually he held mine.
“একটি জাদুর খেলনা তলোয়ার-এটি একটি অনন্য ! এটা বাঁকে না, ভাঙে না, আঙুলও কাটে না,” দোকানদার জবাব দিল । আমি তার দাম কত তা জানার চেষ্টা করছি, কিন্তু দোকানদার আমার দিকে মনোযোগ দিল না । সে এখন গিপকে পেয়েছে । অবিশ্বাসের অনুভূতির সাথে, আমি দেখছি, যে গিপ এই ব্যক্তির আঙুল ধরে রেখেছে যেভাবে সে সাধারণত আমার ধরে রাখে ।

The shopman showed Gip magic-trains that ran without steam, clockwork and a box of soldiers that all came alive when one said a magic word. “You’ve never seen such a one!” said the shopman. “You’ll take that box?”
দোকানদার গিপকে জাদু-ট্রেনগুলি দেখালো যেগুলি কোনও বাষ্প ছাড়াই, অবিরত চলে এবং একটি সৈন্যদের বাক্স দেখাল যেটা জীবিত হয়ে উঠছিল যখন কেউ একজন জাদু শব্দ বলছিল । “তুমি এরকম আগে কখনও দেখোনি !” দোকানদার বলল । “তুমি এই বাক্সটি নেবে ?”

“We’ll take that box,” I said.
“আমরা এই বাক্সটি নেব,” আমি বললাম ।

And the shopman swept the soldiers back again, shut the lid, and waved the box in the air. And there it was, in brown paper, tied up and with Gip’s full name and address on the paper. He laughed at my amazement.
এবং দোকানদার সৈন্যদের আবার ফিরিয়ে নিয়ে গেল, ঢাকনাটি বন্ধ করে দিল, এবং বাক্সটি বাতাসে দোলালো । এবং সেখানে এটি ছিল, বাদামী কাগজে, বাঁধা এবং কাগজের উপর গিপের পুরো নাম এবং ঠিকানাসহ । আমার বিস্ময়ে সে হেসে ফেললো ।

The Shop That Never Was | Lesson 4 | Story | Part 3

I felt very uneasy and began to look for the way out. Turning to Gip, I saw him standing on a stool. The shopman was holding a big drum in his hand.
আমি খুব অস্বস্তি বোধ করলাম এবং বেরোনোর পথ খুঁজতে লাগলাম । গিপের দিকে ঘুরে, আমি দেখলাম সে একটা টুলের উপর দাঁড়িয়ে আছে । দোকানদার তার হাতে একটা বড় ড্রাম ধরে ছিল ।

“We’re playing hide and seek, daddy!” cried Gip.
“আমরা লুকোচুরি খেলছি বাবা !” গিপ চিত্‍কার করে বলল ।”

And before I could prevent him, the shopman had put the big drum over him. “Take that off,” I cried, “this instant. You’ll frighten the boy.”
এবং আমি ওকে আটকাতে পারার আগেই, দোকানদার বড় ড্রামটা ওর উপরে ফেলে দিল । “ওটা সরাও,” আমি চিৎকার করে বললাম, “এই মুহূর্তে । তুমি ছেলেটিকে ভয় দেখাচ্ছো ।”

The shopman did so without a word. He held the big drum towards me to show its emptiness. The stool was empty, too. My boy had disappeared!
দোকানদার কোনো কথা না বলে তাই করল । সে বড় ড্রামটা আমার দিকে তুলে ধরলো তার শূন্যতা দেখাতে । টুলটিও খালি ছিল । আমার ছেলে উধাও !

“Where is my boy?” I said.
“আমার ছেলে কোথায় ?” আমি বললাম ।

“You see,” he said, displaying the drum’s interior, “this is genuine magic!”
“আপনি দেখুন,” সে ড্রামের ভেতর দেখিয়ে বলল, “এটা সত্যিকারের যাদু !”

I jumped at him and fell into utter darkness.
আমি তার দিকে ঝাঁপিয়ে পড়লাম এবং সম্পূর্ণ অন্ধকারে পড়ে গেলাম ।

THUD!
থাড ! (ধপ করে শব্দ)

“Sorry, Sir, I didn’t see you coming, “someone said. I saw I was in Regent Street and I had collided with a man, and a yard away was Gip. He was carrying four parcels in his arm. He smiled at me. He did not look scared.
“দুঃখিত, স্যার, আমি আপনাকে আসতে দেখিনি,” কেউ একজন বলল । আমি দেখলাম আমি রিজেন্ট স্ট্রিটে আছি এবং আমি একজন ব্যক্তির সাথে ধাক্কা খেয়েছি, এবং এক গজ দূরে গিপ । সে তার হাতে চারটি পার্সেল ধরে আছে । সে আমার দিকে তাকিয়ে হাসল । তাকে ভয় পেতে দেখাচ্ছিল না ।

For a second I was at a loss. I stared round to see the door of the magic shop. It was not there. There was no door, no shop, nothing. I did the only thing possible in that mental state. I called for a cab.
এক সেকেন্ডের জন্য আমি ধোঁয়াশার মধ্যে ছিলাম । আমি জাদুর দোকানের দরজার দিকে তাকালাম । এটা সেখানে ছিল না । সেখানে কোনো দরজা ছিল না, দোকান ছিল না, কিছুই ছিল না । আমি সেই মানসিক অবস্থায় একটি মাত্র কাজ করেছিলাম । আমি একটি গাড়ী ডেকেছিলাম ।

I got in with Gip. “Dad!” Said Gip at last, “that was a proper magic shop!” Gip looked completely undamaged. He was neither scared, nor disturbed. There in his arms were four parcels containing items from the magic shop. Since then I have been up and down Regent Street several times looking for that shop. After all, I had not paid for the items.
আমি গিপকে সাথে নিয়ে ঢুকলাম । “বাবা !” শেষ পর্যন্ত গিপ বলল, “ওটা একটা উপযুক্ত জাদুর দোকান ছিল !” গিপ সম্পূর্ণরূপে অক্ষত দেখাচ্ছিল । সে না ছিল ভীত, না ছিল বিরক্ত । তার হাতে জাদুর দোকানের জিনিসপত্র সমেত চারটি পার্সেল ছিল । তারপর থেকে আমি রিজেন্ট স্ট্রিট দিয়ে বেশ কয়েকবার ওই দোকানের সন্ধানে যাতায়াত করেছি । সর্বোপরি, আমাকে ওই জিনিসগুলোর জন্য দাম দিতে হয়নি ।

So, hope you have found, Lesson 4, The Shop That Never Was – English to Bengali Translation line by line helpful.

Follow us:

If you like this article, you can Follow us on Facebook.
Also, you can Subscribe to our YouTube Channel.

Exit mobile version